約 4,827,551 件
https://w.atwiki.jp/bana/pages/107.html
レイダー襲来 These quests are focused around the Raiders and how they interfere with the player's outpost's operation. The quests themselves weave in and out of focus, and don't always lead directly into the next one. Some quests have certain level requirements and other quest prerequisites. レイダーを追い払え 第2ラウンド開始! 再びリコイル・リッジへ 助太刀いたす 偵察部隊を叩け レイダーキッド? レイダーの子供たち(その2) レイダーの子供たち(その3) Raider v Raider Raiderlands Stirring up the Hornet's Nest Fighting the First Hornet We Can Do It! Driving the Raiders Back Vegetable Oil - Part 1 Vegetable Oil - Part 2 Take off the Training Wheels Home-cooked Recon レイダーの農場を攻撃 (Attack Raider Supplies - Farm) レイダーの防衛戦を突破せよ! (Attack Raider Defenses) レイダーの貯蔵庫を攻撃 (Attack Raider Supplies - Storehouses) レイダーの訓練キャンプを攻撃 (Attack Raider Supplies - Training Camps 駐屯所を叩け (Attacking a Garrison) 油の木の下で (The Antepentultimate Push) 帰ってきたリコイル・リッジ (Rescue Recoil Ridge Redux) One Good Distillery Deserves Another ちょっと変わった協力者たち(Strange Bedfellows - Part 1) Strange Bedfellows - Part 2 レイダーを追い払え This is mostly just a tutorial for how range works in combat, and it is set against three Raider Grunts and a Raider Cannoneer. レイダー偵察隊を叩く 報酬 150 XP Next Mission 第2ラウンド開始! 第2ラウンド開始! The battle here holds you against two Raider Grunts, two Raider Cannoneers, and Warlord Gantas. However, once his entourage is killed, Gantas will end the battle. Repel Warlord Gantas' "Visit" 報酬 250 XP、戦闘で150 XP Next Mission フロイドにトーチカを、手榴弾兵の育成 再びリコイル・リッジへ リコイル・リッジに移動 Upon reaching Recoil Ridge, the player's army will be bolstered by the rest of the 95th Rifle Company. 報酬 2 歩兵、1迫撃砲、1砲手、1突撃兵 Next Mission 助太刀いたす 助太刀いたす リコイル・リッジを訪問 リコイル・リッジからレイダーを追い払う(x2) There are two groups of red-bordered Raider encounters. Village Raiders contain an easier group of Raiders, made easier with the inclusion of Sheriff Colt and Perkins. Gantas' Raiders has similar low-leveled Raiders, but includes Gantas himself, although unarmed. Lt Morgan and Ramsey join the player for this fight. Defeating all his troops will end this battle, but finishing off Gantas before defeating his troops will yield a nice bonus (228 SP, 1140 Gold). 報酬 300 XP、300 XP(村にいるレイダーとのバトルで)、500 XP(ガンタスとのバトルで) A cinematic follows this mission, and introduces the NPC, Percival. Next Mission 実弾演習、パン工場の建設、偵察部隊を叩け、衛生兵! 偵察部隊を叩け レイダーを2回追い払う Raider groups called "Raider Scouts" appear, and tend to consist of a mix of Grunts and Cannon Recruits. 報酬 250 XP、加えてバトルで10-50 XP レイダーキッド? Not a quest per se, but once the Bakery is up and running for the quest Build a Bakery, this encounter appears along the Outpost's borders. The Raiders are unarmed and are immune to Lt Morgan's attacks. Attacking them triggers the completion of this event. Reward 250 XP (awarded discreetly), plus 50 Gold for the battle Next Mission レイダーの子供たち(その2) レイダーの子供たち(その2) パン工房の建設 クッキーを3つ焼く(パン工房) 報酬 250 XP Next Mission レイダーの子供たち(その3) レイダーの子供たち(その3) レイダーの子供たちのあとを追え! 報酬 50 XP Next Mission 偵察車両の回収 Raider v Raider Available by Level 10 Warlord Gantas is harassing the Raider Kids. Help the Raider Kids! The Raider v Raider Kids encounter appears on the player's outpost. Reward 700 XP Next Mission Raiderlands Raiderlands Return to Defend the Raider Sanctuary Repel the Sanctuary Invaders! (6 groups) Reward 300 XP and access to Raider Sanctuary and Warlord Gantas' hideouts on Campaign Character Screen Next Mission Stirring up the Hornet's Nest, The Duelists Stirring up the Hornet's Nest Follow Kids to Gantas' Fortress Drag the Map to Scout Reward No reward; this leads directly into the next mission. Next Mission Fighting the First Hornet Fighting the First Hornet Follow Kids to Gantas' Fortress Defeat the Raider Patrol. Reward 750 XP Next Mission We Can Do It! We Can Do It! Build 3 Noisy Chainsaws Build 3 Jack Hammers Build 3 Arc Welders Reward None. Next Mission Driving the Raiders Back Driving the Raiders Back As of 2.1 Patch, mission becomes available before Level 15, which is the level requirement of the Vehicle Factory. Build 1 Vehicle Factory Reward 50 XP* Next Mission Vegetable Oil - Part 1 Vegetable Oil - Part 1 Build 1 Field Grow 1 Sorghum Reward 50 XP Next Mission Vegetable Oil - Part 2 Vegetable Oil - Part 2 Build a Boar Ranch Process Fuel at the Boar Pen - Plant-thru-Boar Fuel, 1 hour Reward 1250 XP Next Mission Take off the Training Wheels Take off the Training Wheels Train 1 Scout Bike Reward 50 XP* Home-cooked Recon Requires Level 18 Train 1 Recon Reward 1750 XP Next Mission Attack Raider Supplies - Farm レイダーの農場を攻撃 (Attack Raider Supplies - Farm) 補給基地を襲撃 レイダーの農場を攻撃 (x5) レイダーの果樹園を攻撃 (x2) 報酬 2500 XP Next Mission レイダーの防衛戦を突破せよ! レイダーの貯蔵庫を攻撃 レイダーの防衛戦を突破せよ! (Attack Raider Defenses) ガンタスの砦に戻る レイダー監視塔を攻撃 (この任務は遂行せずにクエストは終了します) 報酬 2500 XP Next Mission 駐屯所を叩け コンクリート計画【Resources and You】 レイダーの貯蔵庫を攻撃 (Attack Raider Supplies - Storehouses) 補給基地を襲撃 レイダーの貯蔵庫を4戸攻撃 (x4) 報酬 2500 XP Next Mission レイダーの訓練キャンプを攻撃 レイダーの訓練キャンプを攻撃 (Attack Raider Supplies - Training Camps 補給基地を襲撃 レイダーの訓練キャンプを5つ攻撃 (x5) Reward 2500 XP 駐屯所を叩け (Attacking a Garrison) ガンタスの砦に戻る レイダーのトレーニングキャンプを攻撃 Reward 4000 XP Next Mission The Imperial Rangers 油の木の下で (The Antepentultimate Push) 油の木を探せ 油の木を攻撃 Note レイダー農場に防御施設に囲まれた油の木があります。 防御施設の周囲を襲撃し侵略していき、油の木まで襲撃するとクリアです。 マリン攻防戦で手に入る、バズーカ隊やガントラックがあると楽です。 報酬 6000 XP Next Mission フロイドいわく、石炭は汚い 帰ってきたリコイル・リッジ (Rescue Recoil Ridge Redux) アルコール工場を建てるクエストを終了させると出現。【Service of Goods】 戻ってリコイルリッジを守る リコイルリッジから侵入者を追い払え! (x3) The groups here are rich with high-level raiders like Brawlers, Champions, and Dust Walkers. You will get almost the full spread of hero units for the fight against Gantas, including Cassidy's deadly shooting skills. If you don't fight Gantas, he will remain around for you to kick for a while. Each of these battles also rewards 1000 XP and a Skull (chance?) in addition to the usual Gold. Reward 1000 XP、各戦闘で1000 XP Next Mission One Good Distillery Deserves Another One Good Distillery Deserves Another Turn-in 100 Iron Reward 1750 XP Next Mission Everyone Gets Drunk ちょっと変わった協力者たち(Strange Bedfellows - Part 1) Sneak into Gantas' Fortress Defeat the Raider "Witnesses"! (3 Groups) For this quest you control three hero units; Perkins, and two Raiders, whose names are Zergel and Enver. One of them has a weapon not unlike Sheriff Colt's Shotgun, and you cannot add other units. Note Once you defeat the three groups of "Witnesses", Gantas will taunt you to come out and the mission proceeds to the next phase. Next Mission Strange Bedfellows - Part 2 Strange Bedfellows - Part 2 You will have one final battle to take on, with Gantas and two Raider Bombard cannons in the back row, which will instantly kill any of the three hero units on the field. Don't take too long to fight, or you will wind up losing. Once you finish, you will be given three Skulls for winning. There is also a set of normal Raiders in the front row. You only need to kill the units in the front row, and the mission will be complete. After a long speech by Gantas telling you (in many more words) to just leave things be and get out of the area, you will get your reward. The group of NPCs will discuss matters, and finally suggest you keep working at building up forces and pushing where you can. Reward 10000 XP Next Mission A Plan Comes Together
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/6193.html
A Bird Story 機種:PC 作曲者:Kan R. Gao 発売元:Freebird Games 発売年:2014 概要 『To the Moon』で知られるFreebird Games制作のインディーズゲーム。 ジャンルは2Dアドベンチャーで『To the Moon』と同じようにRPGツクールのグラフィックを使用している。 文章が一切登場せず、キャラクターの動きや背景グラフィック、そして音楽だけでストーリーが綴られていく。 後に発売された『Finding Paradise』ではこのゲームの主人公が重要なキャラとして再登場する。 BGMは『To the Moon』同様開発者のKan R. Gao氏が作曲。上記の通り音楽が重要な役割を果たすので作り込みは前作に引けを取らない。 優しくノスタルジックに満ち溢れた数々の楽曲は、プレイヤーをゲームの世界へ強く誘うこと間違いなし。 収録曲(サウンドトラック順) 曲名 作・編曲者 補足 順位 A Bird Story - Title Theme Kan R. Gao Title Music Yesterday Yesterday (Reversing) Another Stroll Coming Home Evening Readings (1) Evening Readings (2) Bright Early Muffins [Cue] The Rain Song Mud Dash [Cue] Mud Dash (Piano) [Cue] A Bird Motif [Cue] Light as a Feather Here's Home Hide Seek Floating By Fleeting Glimpse [Cue] Hereupon [Cue] Today Home Again Paper Plane Day's End Raggedy Sax Unhealed Wing Heavy Rain Up Ahead Thunder Chase Tempest The Fall Balcony Days Outside the Window Untying Bandage Bird Motif 2 [Cue] Tomorrow Credits Finding Paradise Prelude At the Gates Holiday Special To the Moon / For River - Minigame Vers. Bestest Detectives in the World - Winter Vers. A Bird Story (Piano) サウンドトラック A Bird Story Original Soundtrack PV
https://w.atwiki.jp/dattan-zin/pages/82.html
The Game <Release Data> 1980.06.30(UK) 1980.07.21(Japan) <Track List> Side-A Play The Game Dragon Attack Another One Bites The Dust Need Your Loving Tonight Crazy Little Thing Called Love Side-B Rock It(Prime Jive) Don t Try Sucide Sail Away Sweet Sister Coming Soon Save Me Extra A Human Body
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/362.html
【Tags Gakupo Len Nata-P Rin tS tT S】 Original (Rin version) Original (Len version) Original (Gakupo version) Music title 空に届く砂の山 English music title The Sand Heap That Reaches The Sky / The Sand Dune That Reaches The Sky Romaji music title Sora ni Todoku Suna no Yama Music Lyrics written, Voice edited by ナタP(Nata-P) Music arranged by ナタP(Nata-P) Singer [Rin version] by 鏡音リン (Kagamine Rin), [Len version] by 鏡音レン (Kagamine Len), [Gakupo version] by 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I was looking at a red flower The outline became a shadow A thin thread broke I’ll live alone The ideal footsteps will just disappear again I have to go to the far-way place beyond The SHAPE is breaking I repeat it again You’re making the sand heap that reaches the sky The waves break it and clouds reflect on the sea surface I was looking at the blue colour A streamline is drawn I could see the one I love The two of us are living together Following a train that moves and makes sounds Getting closer to the place beyond Good-bye, you get farther and farther away Still you turn your face to me I’m making the sand heap that reaches the sky too The waves break it and clouds reflect on the sea surface Someone’s voice rings, Someone’s voice is ringing Someone’s voice rings, Someone’s voice is ringing Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Akai hana miteta kage ni natta rinkaku Hosoi itokireta hitori de ikiteku Tada mata kieteku risou no ashioto ga Ikanakya tooi mukou e KATCHI ga koware teiku Watashi wa mata kurikaesu Anata ga tsumiageteru Sora ni todoku suna no yama wo Nami ga kuzushite umi wa kumo wo utsushiteru Aoi iro miteta ryuusenkei wo egaku Suki na hito mieta futari de ikiteru Katan katan yureteru ressha wo oikakete Chikazuiteta mukou e Sayonara toozakaru Anata wa mada furikaeru Watashi mo tsumiageteru Sora ni todoku suna no yama wo Nami ga kuzushite umi wa kumo wo utsushiteru Dareka no koe ga hibiku Dareka no koe ga hibiiteru Dareka no koe ga hibiku Dareka no koe ga hibiiteru [Nata-P, NataP]
https://w.atwiki.jp/jubeat/pages/1845.html
Another Phase DanceDanceRevolution(2013)からの移植 BASIC ADVANCED EXTREME LEVEL 3 7 9.7 Notes 248 432 693 BPM 160 Time Artist TAG ジャンル オリジナル Version clan(plus初出) 譜面※外部サイト ■ ■ ■ この曲で手に入る称号 【全難易度クリア】TAGザー フェイス 【全難易度フルコンボ】TAG付けよろしくお願いします! 解禁方法 SHOP(TORIDORI by clan RECORDS)で解禁。 PACKAGE 01の楽曲を全曲解禁しないと出現しない。 動画 - 譜面動画 譜面動画 - BASIC BASIC - ADVANCED ADVANCED - EXTREME EXTREME 譜面動画 EXTREME (シャッター+ハンドクラップ) - プレー動画 プレー動画 攻略・解説 各譜面の攻略に関する情報はこちらへ。 [EXT]片手力を求められる左右分業譜面。常時音合わせで進行するが上下に忙しい -- 名無しさん (2017-09-17 06 04 26) [EXT]後半に何回か出てくる10→1+2の16分配置は、10を多少無理してでも右手出張で取るのがベター。個数が増える16分を片手で取るのは予想以上にミスが出る。 -- 名無しさん (2017-09-18 21 07 57) [EXT]桂馬押しや誤爆を誘いやすい配置が多く、また重シャッター。クリアもスコアもLv9中~強 -- 名無しさん (2017-09-27 17 31 26) [ADV]サビのリズムはリードではなく全てバッキング合わせ -- 名無しさん (2017-10-26 22 40 45) 名前 コメント ※攻略の際は、文頭に[BSC] [ADV] [EXT] のいずれかを置くと、どの譜面に関する情報かが分かりやすいです。 ※体感難易度を書き記す際は、クリア難度・スコア難度のどちらかなのかを明記してください。 また、攻略と関係ない投稿・重複した内容は削除の対象になります 攻略とは無関係の話は該当する欄(情報交換&雑談) にてどうぞ。
https://w.atwiki.jp/proko_translation/pages/17.html
How to Simplify the Motion of the Torso - The Bean どうやってトルソの動きを単純化するか - ビーン https //www.youtube.com/watch?v=0660Fuih7qo http //www.proko.com/the-bean/ There are 3 major masses connected by the spine. 人体は、脊椎でつながれている三つの大きな部分で構成されています。 Head, rib cage and pelvis. 頭部、胸郭、骨盤です。 In this episode we ll take a look at the two that make up the torso. このビデオでは、 トルソを構成する二つの部分についてみていきます。 What is the bean? ビーンとは何か? Hey guys, you re watching Proko. こんにちは皆さん。 Prokoチャンネルです。 So, what is the bean? さて、 ビーンとは何でしょう? The torso could initially be thought of as a bean. トルソは、初級の段階では、bean(豆)として考えることができます。 no not that bean.. そのbeanじゃありませんよ。 mmm, not that one either. これでもないです。 That’s the same bean! これも俳優の方のbeanです! This one... こっちです。 This is the bean I’m talking about. これが私が言っているところのbeanです。 We have two forms, one for the rib cage and another for the hips. 二つの形があります。 一方は胸郭で、もう一方は臀部です。 You can even just imagine a sock with two balls in it.. 二個のボールが入った靴下を想像しても構いません。 Whatever analogy you want to use. 別にあなたが比喩に使いたいものなら何でもいいのです。 Basically we have two hard forms with a softer "skin" around them. 基本的に、二つの硬い部分と、 それを包むやわらかい「皮膚」を考えます。 The balls can twist, tilt side to side, and lean forward or backward. ボール同士は、ねじられ、 左右に傾き、前後に倒れます。 The cloth of the sock will stretch, pinch, or twist accordingly, which represents the way the skin would react to the same motion on a human body. 靴下の布は延ばされ、 圧迫され、ねじられますが、 そのことは、実際の皮膚が、人体に於ける動作に反応する様子を 象徴しています。 To be more specific about what these ovals actually represent, here s how I think of it. 二つの卵型が実際に何を表しているのか明確にするために、 私が何を考えているのかここにお見せしましょう。 The rib cage isn t a perfect oval. 胸郭は完全には卵型ではありません。 The curve stops at around the 10th rib and then swings back up to the sternum. カーブは第10肋骨で止まり、 胸骨に向かって戻っています。 But, to simplify it, I ll continue the curves of the sides and use an oval. しかし、 それを単純化すれば、 側面のカーブを続けて卵型としてみなすことができます。 The oval of the hips actually includes the area above the hips. 臀部を表す卵型は、 実際には、 臀部の上の範囲も含んでいます。 It continues up the oblique and meets the top oval at the thin part of the waist. それは、斜筋の上まで続き、 腰が細くなった部分で上の卵型とぶつかります。 As a result, the two ovals will overlap. 結果として、二つの卵型は重なっています。 Why practice the bean? なぜビーンを練習するのか? The concept I’ll be talking about today is a very simplified approach. 今回私がお話しする概念は、 とても単純化された方法です。 It obviously doesn t get you a realistic figure drawing, but it s the concepts behind it that we re learning. これは、明らかに、 あなたに写実的な人物画の描き方を与える方法ではありません。 しかし、我々が今学んでいるのは、そのような 真に迫った人物画の背後に潜んでいるものです。 Then once we understand these concepts we can apply them to a realistic more complex approach. ひとたびこれらの概念を理解すれば、 我々は、その概念を、より真実味のある複雑な方法に適用できるのです。 Sometimes what I have my students do in my figure drawing class is a 20 minute session of 30 second poses just doing the beans. 時々、 私が受け持っている人物画のクラスにおいてさせていることは、 30秒間でビーンを使ったドローイングを20分行うことです。 I tell them, they re not drawing a person. 私は彼らに、 人物を描くなと言います。 Don t think of this as a figure drawing. 人物画を描いていると思うなということです。 Instead it s an analogy for the body. 代わりに描いているビーンは、 人体の比喩です。 These are little notes that you could use later on in longer figure drawings. これらは、 あなたが、後でより長時間人物画に取り組むときに使える 覚書なのです。 It s the form of the torso represented in the simplest way. これは、最も単純な方法で表現されたトルソの形なのです。 The reason we do this is to eliminate all details and not get distracted by contours or smaller forms. 我々がこれを行う理由は、 すべての細部を取り除き、 輪郭や小さな形に邪魔されないためです。 We do it to isolate what s important in capturing the motion and mass of the torso. 我々は、 動きをとらえるために重要な何かと トルソの量感を抽出するためにこれを行うのです。 How to practice the bean ビーンの練習の仕方 Take poses and draw the equivalent bean at its extreme. ポーズを用意し、 二つの同様でポーズを極端にしたビーンを描きます。 Take note of that last part. 最終段階でいくつかの要素を加えます。 You’re drawing an extreme version of the pose. あなたは、ポーズの極端なバージョンを描いているのです。 So if there is a subtle twist, make that twist even "twistier". ですので、そこにわずかなひねりがあるなら、 そのひねりを、よりひねったものにしてください。 A lean to the right? Lean it further. 右に傾いている? より遠くへ傾けてください。 The process of exaggerating these elements creates a habit of actually observing each element. これらの要素を誇張する過程は、 個々の要素を実際に観察する習慣を作ります。 The things we look for to identify in the bean are ビーンに於いて識別するために、 我々が探すものは、 1.Tilt side to side 左右の傾き、 2.Lean forward and backward 前後の傾き 3.Twisting of the spine 背骨のひねり 4.Foreshortening 短縮遠近法 です。 Tilt 左右の傾き Let’s start with a tilt from side to side. 左右の傾きから始めましょう。 When there is a tilt, or a curvature of the spine towards one side, there will always be a compressed side and a stretched side. 左右に傾いているとき、 または、一方向へ向かっている脊椎のカーブがあるとき、 常に、圧縮されている側と延ばされている側が存在します。 As these points move closer to each other, everything between them bunches up. これらの点が互いに近くまで移動したとき、 点の間のすべては圧縮されます。 You ll see wrinkles going across the torso. トルソを横切る皺が見えると思います。 On the other side, these points move away from each other stretching everything between them. もう一方の側では、 これらの点は互いに離れていき、 点の間に存在するものは引き延ばされます。 I ll always try to emphasize the stretching here and play down any kind of muscular bumps that would take away from the stretching effect. 私は、ここで延ばされているものを強調するようにしています。 また、引っ張り効果を減ずるあらゆる筋肉の出っ張りは 軽視するようにしています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Here s a pose with a subtle tilt. ここに、わずかに傾いたポーズがあります。 Find the angle of the ribcage. 胸郭の角度を探りましょう。 Angle of the hips, considering also the position relative to the rib cage. 臀部の角度です。 胸郭との相対的な位置を同様に考えます。 It s a common mistake to always put the two forms one on top of the other. 一方をもう一方の真上に配置するのは よくある間違いです。 Observe the angle from the top of the rib cage to the bottom of the hips. 胸郭の頂上から、臀部の底までの角度を観察しましょう。 Adding an action line will also help to identify this relationship. 動作の線を加えることは、 同様に関係性を識別することの助けになります。 A centerline will emphasize the c curve of this pose and show that it is slightly facing towards the left, since the center is closer to the left edge of the form. 中心線は、 このポーズのCカーブを強調し、 また、 中心線が、形状の縁の左側に近いので、 幾分このポーズが左のほうに面していることを表しています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Lean forward and backward 前後への傾き The second action is leaning forward or backward. 二番目の動作は、前後への傾きです。 It s pretty much the same effect of a tilt. これは、左右への傾きとほぼ同じです。 The side where the points are compressing will get the pinch and the opposite side will get a stretch. 点同士が圧縮されている側は圧迫され、 反対側は延ばされます。 The only difference is that now the centerline is on the stretching or pinching side. 違いというのは、 この場合、 中心線は伸びているか圧迫されている側にあるということです。 If the person leans towards us, there will be a crease on the front plane. もし、人物が我々に向かって傾けば、 皺が前面に存在することになります。 And the centerline itself also has a pinch. 中心線自身も圧迫されます。 This sharp corner creates the tension in the front plane. この鋭い角は、前面に緊張感を作り出します。 On the back, show the stretching gesture line. 背中側では、 延ばされたジェスチャーの線が見られます。 When the person leans back away from us, it s a bit trickier to indicate with a bean. 人物が、我々から遠ざかる形で傾いた場合、 ビーンを使ってそれを表現するのはいささか 難しいものとなります。 This looks too similar to a tilt. 左右への傾きと大変似ているからです。 It s hard to show this because the pinch is back there. 圧迫は背後のここにありますので、 表すのは難しいのです。 It s hidden from us. それは我々には隠されています。 The only way to show that the forms are going away from us is with some cross contour lines, which indicate foreshortening similar to these cylinders. 形が我々から遠ざかっているということを表す 唯一の方法は、 いくつかの等高線を使うことです。 等高線は短縮遠近法を指し示し、 (ビデオに映っている)これらの円筒形に類似しています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Twisting the spine 脊椎をひねる Alright! The twist! I love doing the twist. ツイストです。 私はツイストが好きです。 During a twisting motion, the skin will be pulled from one side of the form to the other. ひねる動作の最中、 皮膚は、形の一方からもう一方へ引っ張られます。 Let’s look at what happens to this towel when I twist it. 私がこのタオルをひねったとき何が起きるか見てください。 The string represents the centerline. 黒い線は中心線を表します。 At the top the plane twists this way and at the bottom the other way. てっぺんの面では平面はこっちへひねられ、 底の面では反対へひねられます。 On this side the lines will overlap from the top, on the other side they overlap from the bottom. こちら側では、線は上の方から覆いかぶさり、 反対側では、そこの方から覆いかぶさります。 Things are being pulled across the form to these corners. 形全体は、この点へ向かう形でこの形を横断して、 引っ張られています。 Sometimes it’s confusing to figure out which side will overlap, which one is in front and which is behind. 時々、どっちが前でどっちが背後なのか、 どちらの側が覆いかぶさるのかを描くのに混乱します。 Basically, the two corners that are closer to us will have the lines that overlap the corners further from us. 基本的に、 我々に近い二つの角を結ぶ線が、 我々から遠い角を結ぶ線に覆いかぶさる線を持つことになります。 Makes sense because objects that are closer to us are in front of objects further from us. これは当然です。 なぜなら、我々に近いほうの物体は、 我々から遠いほうの物体の前にあるからです。 It’s basic perspective. これは透視図法の基本です。 The centerline is now an S shape rather than a C during a tilt or lean. 中心線は、左右に傾いていた時のCカーブというよりは、 今はS型になっています。 So let’s take a look at two angles of the twist with the bean. では、 ビーンを使ったひねりを 二つの角度で見てみましょう。 In this pose we re looking at a twisting torso from the side. このポーズでは、横の方から ひねっているトルソを見ています。 This means we see the centerline of the front plane at the top and the centerline of the back at the bottom. このことは、 上部前面で中心線が見え 下部背面で中心線が見えるということです。 There s a transition from one to the other. 一方から一方への推移が存在します。 As the front plane gets thinner and the center line starts to wrap behind, on the other side the spine starts to come out from behind and twisting towards us. 前面は見かけ上薄くなり、中心線が画面奥へ消えていこうとしている一方、 脊椎は画面奥から現れ、 我々に向かってひねられています。 So only a portion of the centerline is visible on each side. ですので、 どちらの側でも中心線は一部しか見えていません。 When looking at a twist from the front or back you only see one of the planes, but it’s being twisted. ひねりを前か後ろから見る場合、 あなたはいくつかの平面のうちの一つだけを見ているのですが、 それはひねられているのです。 In this pose, the pit of the neck is closer to the left side of her body and the pubic bone is turning toward the right side. このポーズでは、 首の根元のくぼみは、人体の左側に近くなり、 恥骨は右側に回転しています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Foreshortening 短縮遠近法 When a figure is extremely foreshortened you ll observe two changes. 人物が極端に短縮遠近されているとき、 あなたは二つのことを観察することでしょう。 The first is a change of the oval shapes that indicate the rib cage and hips. 最初は、 胸郭と臀部を表す卵型の変化です。 We re no longer seeing the full length, so the ovals will be shorter. 我々には卵型の本来の長さは見えませんので、 卵型は短く見えています。 The second change is the position relationship between these ovals. 二つ目の変化は、 卵型同士の位置関係です。 One will overlap the other and sometimes cover up most of it. 一方がもう一方に重なり、 時々そのほとんどを覆い隠します。 This shows that the ribcage is directly in front of the hips so the torso is pointing directly toward us. このモデルでは、胸郭はほとんど臀部の前にあり、 よってトルソの頂点は、ほとんどまっすぐ我々の方を向いています。 In this pose, she s leaning toward us, creating a lot of foreshortening. このポーズでは、 彼女は我々に向かって傾いているので、 大きな短縮遠近を作り出しています。 I ll make sure to keep the oval more circular and overlap them a bit more than usual. 卵型をより球形に近くし、 それらを通常より重ね合わせます。 I like to put a dot on the north and south poles of these forms. 私はこれらの形の南極と北極に 点を打つのが好きです。 This helps me imagine how to wrap the centerline over the top plane. このことが、 どのように中心線がてっぺんの面にかぶさっているのか 想像するのを助けます。 I also see a twist since the belly button is pointing to the left. 同時に、へそが左の方を向いているので、 ひねりにも注目します。 What s next? ビーンの次は何をするのか? After establishing the bean, attaching the head and limbs is much easier. ビーンを構築した後は、 頭や手足を付けるのはより簡単になります。 The action of the torso is the most difficult and most important to capture the body in motion. トルソの動作は、 人体の動きをとらえるためには 一番難しく、 一番重要です。 I ll talk a lot more about this part in the mannequinization video in a few weeks. 私はこの項目について、 数週間後、 マネキン化のビデオで もっとたくさん話そうと思います。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Assignments 課題 This week, practice drawing the bean from the pose photos at proko.com/poses. 今週は、 proko.com/posesのポーズ写真から、 ビーンを描く練習をしましょう。 It shouldn t take you more than 30 seconds to a minute for each pose. 各々のポーズには30秒から1分以上かかってはいけません。 Look for tilting, leaning, twisting, and foreshortening. 左右への傾き、 前後への傾き、 ひねり、 短縮遠近を探しましょう。 Exaggerate the motion and draw the two volumes, the skin in between, and the centerline. 動きを誇張し、 二つの量感、間の皮膚、中心線を描きましょう。
https://w.atwiki.jp/urawaza/pages/228.html
■SuperFamicom Top | 目錄 | あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行 ■美少女戦士セーラームーン~Another Story~ 美少女戰士SALOR MOON~Another Story~ ■「裏技・攻略」情報 ●以Lv.99開始遊戲 啟動電源後,按著控制器II的A掣,同時用控制器I 輸入 上、上、下、下、左、左、右、右、上、上、下、下、左、左、右、右、上、下、左、右、上、下、左、右、B、X、L、R 聽到「お願い、銀水晶!」的話便告成功,可以選擇「あたらしくはじめる」進行遊戲。 Top | 目錄 | あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行 ■SuperFamicom
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/6089.html
【登録タグ Complete Darkness Goodbye! my karma! O Reincarnation 曲 海月シェル 茜音色タウン】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/559.html
# (55) The great Overseer of Vault 13 (chicken) {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Water, Vault, War, Outside, Chip, Library, Healing, Medic, Vault13, Vault-13, Overseer, Waterchip]} #{100}{}{You see the Overseer.} {100}{}{ Overseer だ} #{101}{}{Ahh, you re here. Good. Well, only good that you re here. We ve got # a problem. A big one. The controller chip for our water purification system has # given up the ghost. We can t make another one and the process is too complicated # for a work-around system. # Simply put, we re running out of drinking water. No water, no Vault. # Now we both know we ve had our differences as you ve grown up. You ve got the # wanderlust in you - desires for things the Vault just can t satisfy. And you know # I think this just might be the last safe place anywhere so I m always worried # about those who want to take off on adventures. Hey, if everyone left, I d be out # of a job! # Seriously, this is crucial to our survival. And frankly, I think you re the only # hope we have. # You need to go find us another controller chip.} #{102}{Over_0a}{There s a picture on your PIP to help you identify it.} {101}{}{ ああ、来てくれたか。よろしい。まあ、来てくれたのが唯一の朗報で あるな。問題が発生した。大問題だ。水質浄化システムの制御チップ が故障してしまった。同じチップの製造は不可能、そしてバックアッ プ・システムではとてもじゃないがプロセスを処理できない。 簡単に言うと、飲料水が枯渇しつつあるということだ。水がなければ Vaultに未来はない。さて、お互い承知の通り、君は成長するに つれて私とは違う考えを持つようになった。外の世界を見たいという 強い気持ちを秘めている――Vaultでは満たせないものへの欲求 だな。そして私はというと、もはやここにしか安全な場所はないので はなかろうかという考えなので、冒険の旅に出たがる者の存在を常に 憂慮している状態だ。まあ、万一みんな出て行ってしまったら私は失 業ということになるな。 真面目な話、皆の命に関わる由々しき事態なのだよ。そして率直に言 って君が唯一の希望だと思っている。換えの制御チップを探してきて もらいたい。} {102}{Over_0a}{ PIPBoyに画像が入っているから判別に役立ててくれ。} #{103}{Over_1}{You have three months to retrieve the chip before the vault runs out # of water.} {103}{Over_1}{ Vaultの水が尽きるまで、チップの回収の猶予は後3ヶ月だ。} #{104}{}{One month . . . two . . . four . . . five . . . six . . .} {104}{}{ 1ヶ月・・・2・・・4・・・5・・・6・・・} #{105}{Over_2}{You have two months, maybe less, before the vault runs out of water. # We need that chip!} {105}{Over_2}{ Vaultの水が尽きるまで後2ヶ月、いやそれ以下かもしれない。 チップを頼む!} #{106}{Over_3}{We estimate we have four to five months before the vault runs out of # water. We need that chip!} {106}{Over_3}{ Vaultの水が尽きるまで予想では後4~5ヶ月だ。チップを頼む!} #{107}{Over_4}{Here s some equipment you ll probably need.} #{108}{Over_4a}{If we didn t have to do this, I d never ask. And if you don t do this, # I don t know who else can. Help us. You re our only . . . chance, I guess.} {107}{Over_4}{ 必要と思われる装備を用意しておいた。} {108}{Over_4a}{ その必要がなければ頼んだりはしない。君がやってくれないとしても 他に候補者はいないのだ。頼む。おそらく君にしか・・・可能性はな い。} #{109}{Over_5}{If you need help, come back here. Obviously, we ll do whatever we # can. But we don t have a lot of time. Be safe, find that chip, and get back here.} {109}{Over_5}{ 助力が必要なら戻って来るように。当然、出来る限りのことをするつ もりだ。しかし時間はあまりない。チップを見つけ出し無事に帰って きてくれよ。} #{110}{Over_6}{We marked your map with the location of another Vault. Not a bad # place to start, I think. Then again, what the heck do I know # about the outside? I . . . look. Y You know you re important to me and # to . . . I-I really . . . just be safe, OK?} {110}{Over_6}{ 他のVault一箇所の位置に印をつけておいた。取っ掛かりとして は悪くないはずだ。とは言うものの、外の世界のことなどこれっぽっ ちも分からんのだが。その・・・なんだ。き、君のことは大事に思っ ているし・・・い、いや本当に・・・無茶はするんじゃないぞ。} #{111}{Over_7}{You re back! And in one piece! How goes the search?} #{112}{}{Not good, but I noticed the radiation count is low. Why don t we # just move the people out of the vault?} #{113}{}{I haven t found the chip yet. Can t we just make a replacement?} #{114}{}{Nothing yet.} #{115}{}{Nuh.} {111}{Over_7}{ 戻ったか!しかも五体満足で!探索はどんな具合かね。} {112}{}{ いまいちですね。ただ、放射能汚染は大したことありませんよ。このまま皆 でVaultから移住してはどうでしょう。} {113}{}{ チップはまだ見つかっていません。代替品を製造できないのですか?} {114}{}{ まだ何も。} {115}{}{ ぬー} #{116}{Over_8}{Look, I know it s got to be tough. But we re counting on you. And # we re running out of time. Please! Keep trying!} {116}{Over_8}{ まあ、困難なことは重々承知している。だが君が頼りなのだ。タイム リミットも着々と迫ってきている。頼む。頑張ってくれ!} #{117}{Over_9}{Ahh, you never did listen to me. We don t have the necessary parts # anymore. We ve used up all the supplies required.} #{118}{}{Oh, ok. Thanks.} {117}{Over_9}{ うーん、人の話を全く聞いてないな。必要な部品がもうないのだよ。 必要な物資は全て消費してしまった後なのだ。} {118}{}{ ああ、そうでしたか。どうも。} #{119}{Over_10}{We ve debated this before. You ought to know now, after being out # there! You think the rest of us could survive that? # Besides, I d be out of a job! I m management! It s not like I know how to # do anything useful!} #{120}{}{We agree on that.} {119}{Over_10}{ その件は以前議論したではないか。外の世界に出た君なら分かるだろ う!残っている者が外で生きていけると思うのか?その上、私のする ことがなくなってしまう!Vault管理者だぞ!その身を役に立て る術などまるで見当がつかないではないか!} {120}{}{ 確かにそのとおりです。} #{121}{Over_12}{Well, do you have the chip?} #{122}{}{Not yet. Sorry.} #{123}{}{I still say we just pack everybody up and move out of here.} #{124}{}{No, but I have a lot of other things to tell you!} #{125}{}{Nuh.} {121}{Over_12}{ チップは手に入ったかね。} {122}{}{ まだです。すみません。} {123}{}{ やはり皆で荷物をまとめてここを出るべきかと。} {124}{}{ いいえ、ですがお伝えすることが山ほどあります。} {125}{}{ ぬー} #{126}{Over_13}{[The Overseer sighs.] Don t be sorry. I know you re # trying your best and that means a lot. # But you can t give up now.} {126}{Over_13}{ [溜息をついて]謝らなくてよい。君がベストを尽くしていることは 承知しているし、それこそが重要なのだよ。だが諦めてはならんぞ。} #{127}{Over_14}{This isn t the best time to debate that. Get the chip, give us the # option. Most of these people, including me, won t survive out there.} #{128}{}{OK, I ll go see if I can find it.} {127}{Over_14}{ 今はその件で議論するべき時ではない。チップが手に入ってから考え ようではないか。居住者の大半は、私もだが、外の世界では生きてい けないだろうがね。} {128}{}{ 分かりました。やってみます。} #{129}{Over_16}{We have no time, no options. I know it s a lot of responsibility # for you, but we have no choice. We need the chip now.} {129}{Over_16}{ 時間がない。できない相談だ。君の言も理解できるのだがどうしよう もない。今すぐにでもチップが必要なのだよ。} #{130}{Over_19a}{Please tell me you ve found the chip.} #{131}{}{No, but I ve seen some amazing things!} #{132}{}{Sorry, haven t been able to track it down yet.} #{133}{}{Nope.} #{134}{}{Nuh-uh.} {130}{Over_19a}{ 頼むからチップを発見しましたと言ってくれ。} {131}{}{ まだですけど、すごいものがありましたよ!} {132}{}{ すみません、まだ発見には到っておりません。} {133}{}{ まだだね。} {134}{}{ ぬふー} #{135}{Over_20}{Well, keep looking. Time s growing short.} {135}{Over_20}{ では探索を続けてくれ。時間がどんどんなくなっている。} #{136}{Over_21}{We don t have time for this! We need the chip. Time s running out. [Sigh]} {136}{Over_21}{ そんな話を聞く余裕はない!チップを頼む。時間が尽きてしまうぞ。 [ハァ・・・]} #{137}{Over_22}{Is there some problem, do you need more equipment? Is there anything # we can do to help?} #{138}{}{Nope, just going to take some time. It s a big world out there.} #{139}{}{I could use some more stuff.} #{140}{}{Yeah, you could get off your fannies and help.} {137}{Over_22}{ 何か困ったことはないかね、あと装備は十分かね?何かこちらにでき ることは?} {138}{}{ いいえ。時間さえあれば。外は広いですから。} {139}{}{ もう少し頂ける物があれば。} {140}{}{ ああ、漫画なんか処分して力を貸してもらえませんかね。} #{141}{Over_23}{Do your best. Remember, we re all counting on you.} {141}{Over_23}{ 頑張ってくれ。君だけが頼りなんだ。} #{142}{Over_24}{Here, take the last of our ammo and portable healing supplies. # We re in trouble. Hurry!} {142}{Over_24}{ 残っている最後の弾薬と携帯用医療道具だ。持っていきたまえ。もう 後がない。いそいでくれ!} #{143}{Over_25}{Do what? With who? Anyone else would be less qualified and have less # supplies. It d be suicide.} #{144}{}{Your choice. I ll do my best, but I don t know if it ll be enough.} #{145}{}{I understand.} {143}{Over_25}{ 何を?誰が?そんなことは誰にもできんしその物資もない。自殺行為 だ。} {144}{}{ お好きにどうぞ。ベストは尽くしますが、はたしてそれで十分かど うか。} {145}{}{ 分かりました。} #{146}{Over_26}{It has to be. If you fail, so does the Vault.} #{147}{}{Got it.} #{148}{}{Whatever.} {146}{Over_26}{ 十分でなくては困る。君が失敗したらVaultも終わりなんだぞ。} {147}{}{ 了解。} {148}{}{ はいはい。} #{149}{Over_27}{Good, then get going!} {149}{Over_27}{ よろしい。では出発したまえ!} #{150}{Over_28}{Have you found the chip?} #{151}{}{Yes.} #{152}{}{Yes, but I think we should talk more about letting people leave the Vault.} #{153}{}{Nuh-huh!} {150}{Over_28}{ チップは見つかったかね。} {151}{}{ はい。} {152}{}{ はい。ですが、Vaultからの移住について議論を深めるべきかと。} {153}{}{ ぬふふー!} #{154}{Over_29}{Great! Let me have it. We ll see if it works.} {154}{Over_29}{ 素晴らしい!こちらに渡してくれ。さて、機能するかな。} #{155}{Over_30}{Please, the chip!} {155}{Over_30}{ 頼むからチップを!} #{156}{Over_31}{Okey-dokey. One moment, the chip is initializing. Here - here - here - # There it goes . . . Self-test is green . . . re-boot is good . . . # Hah! It s working! And it looks like we have a winner! Haha! # [The overseer sighs with relief.] You -- you ve saved us. You ve done it!} #{157}{}{Ahh, it was nothing.} #{158}{}{You re welcome.} {156}{Over_31}{ オーケー。しばらく、チップの初期化中だ。ここが――こうで――こ うなって――これでよし・・・自己診断グリーン・・・リブート良好 ・・・フハッ!動いたぞ!どうやらこちらの勝ちらしいな!ハハハ! [安堵の溜息をついて]君の――君のおかげだ。よくやってくれた!} {157}{}{ いえいえ、お安い御用です。} {158}{}{ どういたしまして。} #{159}{Over_32}{Nothing? No, oh no! It was something. # Don t downplay what you ve done. You ve saved a lot of lives. # All right, now we need a report on what s out there. # Please go to the library.} #{160}{}{Ok.} {159}{Over_32}{ お安い御用?いや、いやいや!とてつもない成果だぞ。自分の成し遂 げたことを卑下してはいかん。何人もの命を救ったのだからな。まあ よかろう、続いて外の状況について報告をしてほしい。ライブラリー に行っていただきたい。} {160}{}{ 分かりました。} #{161}{Over_33}{You saved the Vault. You should be proud. But now, we need your # report. We ll get it from you in the library. Please go there now.} #{162}{}{Ok.} {161}{Over_33}{ Vaultは救われた。君も誇りに思うべきことだぞ。だが報告は今 すぐあげてもらいたい。ライブラリーで作成するので直ちに向かって いただきたい。} {162}{}{ 分かりました。} #{163}{Over_34}{Well, you ve certainly earned that right. But let s take care of # survival first. Give me the chip and we ll discuss this when you # give your report.} #{164}{}{Fair enough.} #{165}{}{I don t know.} {163}{Over_34}{ うむ、確かにそう言う権利はある。だがまずは生き残ることを考えよ うではないか。チップを持って帰ってくれれば、その報告後に話し合 おう。} {164}{}{ そうですね。} {165}{}{ どうだか。} #{166}{Over_37}{Oh, that s great! Can I have the chip, please?} {166}{Over_37}{ おお、素晴らしい!ではチップをこちらに頂けるかな。} #{167}{Over_38}{No, not that. I want the com-pu-ter chip.} {167}{Over_38}{ 違う、それではない。「コ・ン・ピ・ュ・ウ・タ・ア」チップだ。} #{168}{Over_38a}{No. The chip.} {168}{Over_38a}{ さあ、チップを。} #{169}{Over_39}{Just-give-me-the-chip!} {169}{Over_39}{ さっさとチップをよこさんか!} #{170}{Over_40}{Thank you. Now, go to the library and rest for a while, ok?} #{171}{}{Nuh-huh, uh-nuh?} #{172}{}{Uh, nuh? Nuh-uh-uh-nuh.} {170}{Over_40}{ ありがとう。ではライブラリーへ行ってからしばらく休憩してくれ。 分かったか?} {171}{}{ ぬーうー、うーぬー?} {172}{}{ うーぬー?んーうーうーぬー} #{173}{Over_41}{Yes, you can touch things.} {173}{Over_41}{ ああ、適当に手を触れてもいいぞ。} #{174}{Over_41a}{Oh, yes. You did good and I m sure you have a lot to tell.} {174}{Over_41a}{ ああ、そうだ。よくやってくれた。話したいこともたくさんあるのだ ろうな。} #{175}{Over_42}{I uh, I just wanted to let you know that the water supply has # stabilized. Actually, we re rebuilding our reserves. # You did great . . . I uh, I am a little concerned, however.} #{176}{}{About what?} #{177}{}{Huh?} {175}{Over_42}{ そのー、なんだ、水の供給が安定したことを知らせておきたくてな。 それどころか備蓄まですすんでおるぞ。本当によくやってくれた・・ ・ただ、少々気にかかることがある。} {176}{}{ 何でしょう。} {177}{}{ ほへ?} #{178}{Over_43}{I I don t like your reports. What was in the reports, # that is. Heh. In fact, they scared the heck out of me. It s those mutants. # I ve done some calculations and, well, I ve come to an unpleasant conclusion.} #{179}{}{What s that?} {178}{Over_43}{ 君の報告が気に入らなくてな。いや、その内容がだが。実際背筋が寒 くなったよ。例のミュータントの件だ。色々計算してみた結果、実に 好ましからざる結論に到った。} {179}{}{ それは?} #{180}{Over_44}{[Sigh] The mutant population is far greater than could be expected # by natural growth or mutations. This leads me to believe in -- I # don t really understand it. But it looks like someone s # generating new mutants. And at a startling rate.} #{181}{}{Say again? Without the confusion?} #{182}{}{Must be a lab somewhere then.} {180}{Over_44}{ [ハァ・・・]ミュータントの人口が自然増加や突然変異から想定さ れる数値を大幅に超えている。このことから導かれるのは――はたし て事実なのだろうか。何者かが新しいミュータントを生み出している ようなのだ。それも驚くべき速度で。} {181}{}{ 何ですって?気は確かですか?} {182}{}{ きっとどこかに研究施設があるのでしょうね。} #{183}{Over_45}{Someone s making mutants!} #{184}{}{What do I need to do?} {183}{Over_45}{ ミュータントを製造している者がいる。} {184}{}{ 私にどうせよと?} #{185}{Over_46}{Exactly! And as you ve probably guessed, none of these mutations could # have occurred naturally, even with the radiation from the war.} #{186}{}{What do you want me to do about it?} {185}{Over_46}{ まさしく!分かっているとは思うが、このような変異は自然には絶対 に起こりえない。戦争でばら撒かれた放射線が関係していてもだ。} {186}{}{ 私にどうせよと?} #{187}{Over_47}{As long as someone is creating hostile mutants at this rate, the # Vault s safety is at stake! Find and destroy this lab as soon as you can.} #{188}{}{Ok.} #{189}{}{Once more into the breach, my friend.} {187}{Over_47}{ 敵対的なミュータントをこのような速度で生み出されていては、Va ultの安全が脅かされることになる!可及的速やかにその施設を見 つけ出し破壊するのだ。} {188}{}{ 分かりました。} {189}{}{ またあなたは約束を破るわけですか。} #{190}{Over_48}{You have no idea how sorry I am to send you back out.} {190}{Over_48}{ 再び君を送り出すことは本当に遺憾に思っている。} #{191}{Over_49}{Oh, yeah. Hmm . . . I I I It s like this. # There is a bad place where the bad mutants come from. # It is bad. Vault is good. Please, go destroy bad place.} {191}{Over_49}{ おっとっと。うーむ・・・えーっとな、こういうことだ。悪いミュー タントを生み出す悪い場所がある。悪者だ。Vaultが正しい。頼 む、悪者をやっつけてきてくれ。} #{192}{Over_50}{Has the mutant laboratory been discovered yet? Even better, tell me # it s been destroyed.} #{193}{}{No.} #{194}{}{Not yet, but I ve got some good leads.} #{195}{}{Nope, I m a little lost.} #{196}{}{Nungh.} {192}{Over_50}{ ミュータントの研究施設は見つかったかね。破壊の報告ならもっとい いのだがね。} {193}{}{ まだです。} {194}{}{ まだですが、いい手掛かりは掴んでいます。} {195}{}{ いやー、どうしたもんでしょうか。} {196}{}{ ぬい} #{197}{Over_51}{Well, keep searching.} {197}{Over_51}{ 探索を続けてくれ。} #{198}{Over_52}{Good. But hurry, the more time they have to produce them, the harder # they ll be to stop.} {198}{Over_52}{ よしよし。だがいそいでくれ。生産の時間を与えれば与えるほど止め るのが困難になるぞ。} #{199}{Over_53}{Well, based on the information you provided about # population density, I think you should concentrate your search to the west.} {199}{Over_53}{ 君がもたらしてくれた人口密度情報を鑑みるに、西方を集中的に探索 すべきではなかろうか。} #{200}{Over_54}{What news do you have of the mutants?} #{201}{}{I wasted the head SOB.} #{202}{}{I ve killed the Master, the mutant leader.} #{203}{}{Nuh, ungh. Uh-nuh, nuh.} {200}{Over_54}{ ミュータントのことで何か新しく分かったことはあるかね。} {201}{}{ クソどもの親分をやっつけました。} {202}{}{ ミュータントの指導者であるMasterを殺しました。} {203}{}{ ぬー、うんっ。うーんー、ぬー} #{204}{Over_55}{Excellent! What about the laboratory? Did you destroy that, too?} #{205}{}{No.} {204}{Over_55}{ 素晴らしい!研究施設の方はどうした?そちらも破壊したのか?} {205}{}{ いいえ。} #{206}{}{Yep, sure did. Killed all the mutants and blew up # their production vats. The vault has nothing to fear now.} {206}{}{ ええ、間違いなく。ミュータントは皆殺し、生産設備はふっ飛ばし ました。もうVaultの脅威になるものはありません。} #{207}{Over_58}{You should be proud of yourself for all you ve accomplished. We # depended on you and you came through. Now let s talk about your future . . .} {207}{Over_58}{ 自らが成し遂げたことを誇りに思うべきだぞ。我々は君に頼り、そし て君はやり遂げた。さて、今後のことについてだが・・・} #{208}{Over_59}{Are you sure? Missing something would be deadly to the Vault. I # think you should go back and check it out. Try to the west, there # seems to be a large concentration of mutants there.} {208}{Over_59}{ 間違いないか?見落としはVaultにとって致命的だぞ。もう一度 確かめてきたほうがいい。西の方を頼む。ミュータントが大量に集ま っているようだ。} #{209}{Over_60}{Go back out and find it. It needs to be destroyed for the vault # to be safe. Try to the west, most of the mutants seem to be there.} {209}{Over_60}{ もう一度探してきてくれ。Vaultの安全のためにも破壊しておか ねばならない。西の方を頼む。ほとんどのミュータントはそちらにい るようだ。} #{210}{Over_61}{What s that? You ve killed the mutant leader?} #{211}{}{Uh-huh, nuh, huh. Nuh-nuh.} {210}{Over_61}{ 何だね。ミュータントの指導者を殺したのか?} {211}{}{ うふー、ぬふー、ぬーぬー} #{212}{Over_61aS}{There are still more mutants appearing? You need to destroy their # vats? Great job! Go back out there and take care of it.} {212}{Over_61aS}{ ミュータントはまだまだ増えている?設備を破壊しなければならん? よしよし!片付けて来てくれ。} #{213}{Over_62}{What news of the mutants?} #{214}{}{I blew them up.} #{215}{}{The mutant vats have been destroyed.} #{216}{}{Nuhh!} {213}{Over_62}{ ミュータントの件はどうなっている?} {214}{}{ 蹴散らしてやりました。} {215}{}{ ミュータントの生産設備を破壊しました。} {216}{}{ ぬはー!} #{217}{Over_63}{All of them?} #{218}{}{Well, all of them at the vats.} #{219}{}{Uh, nuh-nuh.} {217}{Over_63}{ 全てか?} {218}{}{ 生産設備のところにいた連中は。} {219}{}{ うー、ぬふー} #{220}{Over_64}{What about the mutant leader? What about this so-called Master?} #{221}{}{Far as I know, he s still alive.} #{222}{}{Uh-nuh-nuh.} {220}{Over_64}{ ミュータントの指導者はどうなんだ?このMasterという者は?} {221}{}{ 私の知る限りではまだ生きています。} {222}{}{ うーんうーん} #{223}{Over_66}{He must be stopped. If not, he could rebuild his empire of mutants # and would certainly strike back at us. The vault will not be safe # until the Master is dead.} {223}{Over_66}{ なんとしても倒さねば。さもないとミュータントの帝国を再建して確 実に逆襲してくるぞ。Masterが死ぬまでVaultは安全とは いえないな。} #{224}{Over_68}{Is the mutant leader . . . taken care of?} #{225}{}{No.} #{226}{}{He will be . . . soon.} #{227}{}{Nuh.} {224}{Over_68}{ ミュータントの指導者は・・・始末したか?} {225}{}{ まだです。} {226}{}{ もうじき・・・です。} {227}{}{ ぬー} #{228}{Over_69}{I know this has been hard on you. But this Master s the type who ll # rebuild his mutant army. Then he ll come for us. Please, go # out and finish the job.} {228}{Over_69}{ きつい任務だったとは思う。だがこのMasterという者はミュー タントの軍団を再建してくるはずだ。その暁にはここを襲ってくるだ ろう。頼む、始末をつけてきてくれ。} #{229}{Over_70}{Well, Th Tha That s great. That s very good. You sound # like you re in control out there. Please, finish this up soon so that you # and I can . . . When you re out there, remember, the people # of the Vault know you ve saved them.} {229}{Over_70}{ な・・・そ、そうか。そうかそうか。どうやら奴らとの主導権は君に あるらしいな。頼む、早く片をつけてお互い・・・君がいない間に、 Vaultを救ったのが君であることは住民に知れ渡ったからな。} #{230}{Over_71}{We can t have this. Not now. Not with everything else going on. The # rules of the Vault are there for our protection and the survival of # our species.} {230}{Over_71}{ 処分はできない。今は駄目だ。事態が進行中の間は。Vaultの規 則は住民を守り種を存続させるためにある。} #{231}{Over_72}{What s wrong with you?! You turned against us?! # I can not allow that.} {231}{Over_72}{ どうしたというのだ?!裏切ったのか?!そんなことは許さん。} #{232}{Over_73}{The water caravans from this Hub place have started to arrive. I ve # been running the figures and I ve got some disturbing news.} #{233}{}{What s that?} #{234}{}{Huh?} {232}{Over_73}{ Hubなる場所から水が届くようになった。計算しているところだが 気がかりな知らせも受けた。} {233}{}{ 何でしょう。} {234}{}{ ほへ?} #{235}{Over_74}{Oh, never mind. Just try and find the water chip. Get the chip. # We still need it.} {235}{Over_74}{ いや、気にしないでくれ。ウォーターチップの探索だけ考えてくれれ ばいい。チップを頼む。まだ必要だからな。} #{236}{Over_75}{The caravan water will maintain our current supply, but not increase # it substantially. And these Hub merchants are charging us an arm # and leg. This helps and we re thankful for that, but it s not a solution.} #{237}{}{Ok.} #{238}{}{There s something else, isn t there?} {236}{Over_75}{ キャラバンが届けてくれる水で当面はしのぐことができそうだが十分 とはいえない。それにHubの商人からはべらぼうな額の請求がきて いる。おかげで助かったし感謝はしているのだが、これで解決したわ けではない。} {237}{}{ 分かりました。} {238}{}{ 話の続きがあるんでしょう。} #{239}{Over_76}{Keep looking for a replacement chip. It s the only way we can # maintain our independence and the security that comes with our seclusion.} {239}{Over_76}{ チップの探索を続けてくれ。ゲートを閉ざして他に頼らず安全を確保 するにはそれしか方法がないのだ。} #{240}{Over_77}{We re taking a terrible risk by showing these people the way to our # vault. I understand your choice, and it may be what saves us. But # I m worried. Can we trust these people?} #{241}{}{I trust them.} #{242}{}{I understand.} {240}{Over_77}{ 彼らにこのVaultまでの道程を教えたせいで大きなリスクを抱え ることになってしまった。君の選択は理解できるしそれによって救わ れたかもしれない。だが心配なのだ。 この者たちを信じていいもの か。} {241}{}{ 私は信用しています。} {242}{}{ 分かります。} #{243}{Over_78}{I m sure you do, but we need that replacement chip for our long-term # survival and economic stability. We don t produce as many goods as # we need to pay for this water, and soon we won t be able to pay. # Find the chip.} {243}{Over_78}{ そうだとは思うが、長期間生きながらえ経済を安定させるためにも換 えのチップが必要なのだよ。今回の水の支払いに必要な品物も十分に 生産してはいない。もうじき支払いできなくなるだろう。チップを見 つけてくれ。} #{244}{Over_79}{I m sure you do. You must also understand our need for that # replacement chip. Please keep looking.} {244}{Over_79}{ そうだとは思うが。換えのチップが必要であることも理解してもらい たいものだ。探索を続けていただこう。} #{245}{Over_80}{Please keep looking for the water chip. These water caravans are # going to cause us problems in the long run.} {245}{Over_80}{ ウォーターチップの探索を続けていただきたい。長期的には水商人と の間に問題が発生するだろうからな。} #{246}{Over_81}{You ve done it! That s . . . wonderful. Amazing! I m so # proud of what you ve accomplished, what you ve endured. There s no way # the people of the Vault can ever thank you enough for what you ve done. # You ve saved all our lives. Who knows, maybe even saved the human race. # [The Overseer sighs.] That makes the rest of this even harder. # Everyone will want to talk to you. Every youngster will look up to you. # And want to emulate you. And then what? They ll want to leave. What # happens to the Vault if we lose the best of a generation? What if we # are the only safe place in the world? You just gave us back all these # lives . . . I can t take the chance of losing them. I ve made a lot of # tough decisions since I took this position. But none of them harder # than this one. You saved us, but you ll kill us. I m sorry. You re # a hero . . . and you have to leave.} {246}{Over_81}{ よくやってくれた!本当に・・・素晴らしい。見事だ!君の業績、忍 耐力、心から恐れ入った。君の成し遂げてくれたことは、Vault の住民がいくら感謝してもし尽くせるものではない。皆の命を救った のだ。誰も知らないだろうが、人類までも救ったのかもしれない。 [溜息をついて]それゆえに今後のことがずっと困難になってしまっ た。 みな君の話を聞きたがるだろう。子供たちは君を尊敬し、さらには真 似をしようとするだろう。するとどうなる? 出て行こうとするだろ う。一番肝心な世代がVaultからいなくなればどうなる?ここが 世界で唯一安全な場所であるとしたら?君が取り戻してくれたばかり の皆の未来・・・成行きに任せてそれを失うことなどできぬ。今の地 位に就いて以降、何度も苦しい決断を行なってきた。だが今回ほどつ らいものはなかったよ。君のおかげで救われたが、君のせいで死者が でるかもしれない。本当にすまない。英雄であるがゆえに・・・出て 行ってもらうしかないのだ。} #{247}{Over_100}{I don t know anything about that.} {247}{Over_100}{ それは一体何のことかね。} #{248}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} #{249}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{250}{Over_202}{It was terrible. I hope we learned our lesson and we never do it # again.} #{251}{Over_203}{How would I know? I can barely keep up with what goes on in here! # I suspect you re going to find out.} {248}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。} {249}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {250}{Over_202}{ 悲惨な出来事だった。これに懲りて二度と起きなければいいのだが。} {251}{Over_203}{ 私が知るわけないだろう。Vault内のことを処理するので手一杯 なのだ。本当に君で大丈夫だろうか。} # ll #{252}{}{You gain 7,500 experience points for returning the water chip and saving # the Vault. Congratulations!} {252}{}{ 経 験 値 7500 ポ イ ン ト を 得 た 。 ウ ォ ー タ ー チ ッ プ と と も に 帰 還 し Vault を 救 っ た 。 お め で と う !} #{253}{Over_0ab}{Here s a picture to help you identify it.} #{254}{Over_1a}{You have one month to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{255}{Over_1b}{You have two months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{256}{Over_1c}{You have four months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{257}{Over_1d}{You have five months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{258}{Over_1e}{You have six months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} {253}{Over_0ab}{ 写真だ。見分けるのに役立ててくれ。} {254}{Over_1a}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後1ヶ月だ。} {255}{Over_1b}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後2ヶ月だ。} {256}{Over_1c}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後4ヶ月だ。} {257}{Over_1d}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後5ヶ月だ。} {258}{Over_1e}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後6ヶ月だ。} # op #{259}{}{Yeah, well I guess you ll have to find someone else to do your dirty work.} {259}{}{ そういうことだ。ああ、汚い仕事を任せるために他の奴を探しても らわないといかんなあ。} # op #{260}{}{I understand. I ll work harder to find the chip.} {260}{}{分かりました。これまで以上に努力します。} #{261}{Over_81a}{You ve done it! That s . . . wonderful. Amazing! # I m so proud of what you ve accomplished, what you ve endured.} {261}{Over_81a}{ よくやってくれた!本当に・・・素晴らしい。見事だ!君の業績、忍 耐力、心から恐れ入った。} #{262}{Over_81b}{There s no way the people of the Vault can ever thank you # enough for what you ve done. You ve saved all our lives. Who knows, maybe # even saved the human race. [The Overseer sighs.] # That makes the rest of this even harder.} {262}{Over_81b}{ 君の成し遂げてくれたことは、Vaultの住民がいくら感謝しても し尽くせるものではない。皆の命を救ったのだ。誰も知らないだろう が、人類までも救ったのかもしれない。[溜息をついて]それゆえに 今後のことがずっと困難になってしまった。 } #{263}{Over_81c}{Everyone will want to talk to you. # Every youngster will look up to you, and want to emulate you. And then what?} {263}{Over_81c}{ みな君の話を聞きたがるだろう。子供たちは君を尊敬し、さらには真 似をしようとするだろう。するとどうなる?} #{264}{Over_81d}{They ll want to leave. What happens to the Vault if we # lose the best of a generation? What if we are the only safe place in the world? # You just gave us back all these lives . . . I can t take the chance of losing them.} {264}{Over_81d}{ 出て行こうとするだろう。一番肝心な世代がVaultからいなくな ればどうなる?ここが世界で唯一安全な場所であるとしたら?君が取 り戻してくれたばかりの皆の未来・・・成行きに任せてそれを失うこ となどできぬ。} #{265}{Over_81e}{I ve made a lot of tough decisions since I took this position. # But none of them harder than this one. You saved us, but you ll kill us. # I m sorry. You re a hero . . . and you have to leave.} {265}{Over_81e}{ 今の地位に就いて以降、何度も苦しい決断を行なってきた。だが今回 ほどつらいものはなかったよ。君のおかげで救われたが、君のせいで 死者がでるかもしれない。本当にすまない。英雄であるがゆえに・・ ・出て行ってもらうしかないのだ。} # Overseer Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{Over_100}{I don t know anything about that.} {980}{Over_100}{ それは一体何のことかね。} # # Overseer Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Water} {1001}{}{Vault} {1002}{}{War} {1003}{}{Outside} {1004}{}{Chip} {1005}{}{Library} {1006}{}{Healing} {1007}{}{Medic} {1008}{}{Vault13} {1009}{}{Vault-13} {1010}{}{Overseer} {1011}{}{Waterchip} #{1100}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} #{1101}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{1102}{Over_202}{It was terrible. I hope we learned our lesson and we never do it # again.} #{1103}{Over_203}{How would I know? I can barely keep up with what goes on in here! # I suspect you re going to find out.} #{1104}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} {1100}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。} {1101}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {1102}{Over_202}{ 悲惨な出来事だった。これに懲りて二度と起きなければいいのだが。} {1103}{Over_203}{ 私が知るわけないだろう。Vault内のことを処理するので手一杯 なのだ。本当に君で大丈夫だろうか。} {1104}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。} #{1105}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1106}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1107}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1108}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{1109}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{1110}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1111}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} {1105}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1106}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1107}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1108}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {1109}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {1110}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1111}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。}
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/59363.html
【検索用 OVERLIT 登録タグ 2024年 Fit Boxing GA O VOCALOID ぐんじょう にのみや 巡音ルカ 曲 曲英 書店】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:書店太郎 作曲:書店太郎 編曲:書店太郎 イラスト:ぐんじょう 動画:GA ロゴ:にのみや 唄:巡音ルカ 曲紹介 Get set, “Fighting Pose”!(ファイティングポーズをとれ!) 曲名:『OVER LIT』(オーバー リット) Nintendo Switch ソフト『Fit Boxing feat. 初音ミク -ミクといっしょにエクササイズ-』書き下ろし曲。 歌詞 I got nothing but feeling in my right hand and my fighting now. Get back on my feet, No more wasting time! 未完成の衝動を 決して忘れないように刻み込んで 相対す残響を 叫ぶように掻き消して! Hey, you! Snap out of it! Hey, you! Just trust yourself!! Hey, you! Set the fire now! Hey, you! What are you waiting for? This is “LIT”!!! Don’t stand it anymore!!! Are you ready? One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two!) One,Two! One,Two! Give me more!! 満たされない時間(とき)を超えて! Keep it up! One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two!) One,Two! One,Two! Get yourself!! 震えるほどに昂まって! 狂おしいほど熱くなる! その火を灯す魂で! One,Two! One,Two! Let’s keep it up!!! Hey, hey you!! Nothing’s over!! Are you tired yet? You’re kidding me!!! Get out here before I knock you out!! If not, Bring it on now!! 未達成の感情を いつか完全に燃焼させるまでは もう一歩踏み込んで!もっと近くまで! Hey you! Get up closer!! Hey you! We just need more!! Hey you! Blaze up yourself!! Hey! you! …“Just step anyway!!” This is “LIT”!!! Can’t stand it anymore!!! Get ready? One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two! ) One,Two! One,Two! Give me more!! 届かない距離を詰めて! Keep it up! One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two! ) One,Two! One,Two! Get up closer!!! 震えるほどに昂まって! 狂おしいほど熱くして! この火を灯す魂が! 燃え尽きるまで 覚悟して! Is this “LIT”? Are you satisfied now? Hey, you! Snap out of it! Hey, you! Just trust yourself!! 求めていた時間(いま)のために Hey, you! Set the fire now! Hey you! Get set, “Fighting Pose”! This is “LIT”!!! Don’t stand it anymore!!! Are you ready? One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two!) One,Two! One,Two! Give me more!! 満たされない時間(とき)を超えて! Keep it up! One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two!) One,Two! One,Two! Get yourself!! This is “LIT”!!! You can do! Almost there! Get you ready? One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two!) One,Two! One,Two! Give me more!! 限られた時間(とき)を超えて! Wrap it up! One,Two! One,Two! (One,Two! One,Two!) One,Two! One,Two! Get yourself!! 震えるほどの昂まりを! 燃え尽きるほど熱くして! この手で刻む!魂と! One,Two! One,Two! Let’s keep it up!!! コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。